Traducción Técnico-Operativa con Maquetación (DTP)
⏱ Velocidad: Media (2–4 semanas)
🧩 Esfuerzo: Creativo‑técnico (Traducción + DTP)
🌐 Entorno: 100% Online
🛡 Antiestafa: 1/10
Qué es
Traduces contenidos técnicos (manuales, fichas, HDS, etiquetas) y los maquetas en formato limpio y consistente. Enfoque en precisión terminológica, unidades y normativas visibles (sin dar asesoría legal).
Ejemplo real, táctil
Fabricante de químicos requiere Hojas de Datos de Seguridad al español con tablas y pictogramas claros. Entregas versión bilingüe, control de cambios y archivo final listo para imprenta y PDF web.
Checklist mínimo para empezar
- Glosario/guía de estilo del cliente (unidades, siglas, marcas).
- Plantillas DTP (tablas, íconos, numeración, referencias).
- Control de cambios y versión bilingüe si aplica.
- QA: revisión cruzada de cifras, unidades y etiquetas.
- Disclaimers: no asesoría legal/técnica; propiedad del cliente.
Señales rojas a evitar
- Traducir sin contexto ni glosario → errores caros.
- Inventar especificaciones o normativas por presión.
- Compartir materiales sensibles sin NDA.
Herramientas sugeridas
- CAT Tools (opcional) y glosarios
- Suite de ofimática / InDesign / Affinity para DTP
- PDF/X y preflight básico
Modelo de cobro
- Por palabra (+ plus por DTP/tablas)
- Por paquete de documentos (bilingüe + QA)
- Mantenimiento de glosario/estilo
KPI mínimos
- Tasa de retrabajo por error de unidad/cifra
- Tiempo de ciclo por documento
- Conformidad del cliente (QA final)